Птицы-сестрицы.
Главная Страница. Архив Новостей. Гостевая Книга. Поиск по сайту.
Из раздела "Книга Времён".
Птицы-сестрицы.
Искорки морозны.
Зимушки краса.
На сугробах
звёзды.
Солнце в
небесах.
Птичка-невеличка
В небесах
кружит.
А её сестричка
На снегу лежит.
Крохотный
росточек
В снежной целине.
Красненький
комочек.
Точка в белизне.
В горькой
перекличке
Коротают миг
Крохотные птички
И беззвучный
крик.
Красным не
водица
Окропила снег.
– Павшая
сестрица,
Слышишь или нет?
Что ж тебя не
стало
В танце вышины?
– Под стрелу
попала
Позади войны.
Чувствами
качнулась,
Замерла
чуть-чуть,
Я сама рванулась
На стальную
жуть.
– Что же ты, дурёха,
Кинулась на
сталь?
Отвечает кроха:
– Девку стало жаль.
Я её узнала –
Помню при луне
Часто напевала
Она что-то мне.
Тихая полянка.
Тёплая весна.
Девушка-селянка
Почему грустна?
Таинства
девичьи,
Человечий свет.
Ну, и я
по-птичьи
Пела ей в ответ.
Звёзды нам
лучились.
Просто
посмотреть.
Вместе мы
учились,
Понимаешь, петь.
А потом
случились
Лето и война.
Люди ополчились.
И ушла она.
Нынче стороною,
Где поля белы
Девушка живою
Шла после войны.
В ножнах за
спиною
Девичьи мечи.
За тропой былою
Вот и дом почти.
До родимых окон
–
Полюшко-целик.
Белизною соткан
Снежный материк.
С сердцем нету слада –
Скоро дом
родной.
Но овраг,
засада,
Сталь летит
стрелой.
В сердце
намечалась
Подлая стрела,
Но с небес
помчалась
Птица – помогла.
"Прочь
из-под прицела!" –
Память, не
молчи!
Девушка умело
Вынула мечи.
Навык битв не зряшный,
Коль не сбили
влёт –
Может в
рукопашной
Девушка пройдёт?
Не поторопиться?
Не успеть в
конце?
Вопрошает птица,
Сбившая прицел:
– Я в снегу не
знаю,
Глянь с небес,
сестра,
Зря ли замерзаю
Я полумертва?
С неба погляди
ты,
(Мне видна лишь
мгла)
Девушка бандитов
Одолеть смогла?
Отвечает птица,
В вышину спеша:
– Нет, прости,
сестрица,
Я – её душа.
*
* *
...В мареве
молочно-белом
Шепчет знахарка
над телом:
"Вэй, душа, не поленись,
Полетала и
вернись!"
Империя Итэри. Округ Вейотар.
Окрестности
селения Вейкатта.
Позади
Великой войны.
Раздел 4.: “Четвёртая
Четверть Кругов”– Зееас.
(Зима.)
Глава 2.: Январь. Зитуал-таа. (Среднезимник-месяц.) (Студень.)
Композиция №4.
См. так же цикл
"Напевные истории".
Хумарг Алак Раатр.
Арроатр.
Библиотека Восточного Простора. Переводы с Итэри.
* * *
Англо
и русскоязычные стихотворные переводы –
Оливер
Арсеньевич Гордин.
Около
двухсот лет спустя по стандартному исчислению.
Система
звезды "Аррина". Зона высоких орбит планеты "Арроатр".
Научно-исследовательский
крейсер "Чарльз Дарвин".
Институт
Внешних Исследований. Файлы базы "Цитанга".
© Олег А. ГорЯчев, г. Тверь, январь 2010,
*
* *
..."Напевные
истории" – своеобразный фольклорный жанр, представляющий собой, как это
следует из названия, истории, которые не просто рассказываются, а именно
напеваются, часто без музыкального сопровождения, акапелла.
Для
"обычной песни" это слишком объёмный материал. Но изначальная
мелодика превышает некие пределы "просто стихотворного ритма".
Поэтому получается и не "обычная песня", и "не обычный
стих", а именно "Напевная история".
...Кроме того
существует несколько традиционных аутентичных ритмических конструкций
"Напевных историй"...
...Таким
образом, и данный текст, очевидно, является сознательной фольклорной
стилизацией под, так называемые "Напевные истории" итэри.
...Другие
примеры из наиболее известных "Напевных историй Раатра"
– это "Синь-знаменье" и "Рассвет окончания лета".
Оливер Арсеньевич Гордин,
"Комментарии к третьему изданию "Книги
времён Итэри".
*
* *
Поскольку у
здешнего автора, как известно, не хватает и музыкального образования и,
соответствующих способностей и в данном случае, "мелодия, которая стала
возникать в голове – видимо не располагает возможностями быть перенесённой хотя
бы на гитару".
Собственно, и
поэтому изначально эта "напевная история" задумывалась, в общем-то,
как акапелла, то есть пение без музыкального
сопровождения, "как фольклорная стилизация".
Поскольку у
автора, как известно, почти нет ни голоса, ни слуха – в его исполнении получается
нечто, мягко выражаясь, "не достаточно соответствующее".
В лучшем случае – попытка показать хоть какое-то интонирование и ритм.
А между тем,
и в этой напевной истории ритмическая конструкция достаточно усложнена – чуть
ли не каждое слово предполагается напевать с эдакими
"дробными горками", автор не знает даже, как это правильно
называется, не говоря о том, чтобы это правильно спеть.
Кроме того и
по сюжету предполагается женский вокал. Или даже женский, девичий дуэт для
диалогов. Впрочем, возможно и участие подходящего мужского вокала в качестве
напевания слов "от автора", как вариант.
По-сюжету,
люди "там", особенно в сельской местности – естественно общались
лично, ходили в гости, собирались вместе в уютной общности, кроме угощений и
танцев ещё и рассказывали друг другу истории, читали вслух стихи. И пели.
А если бы
мелодия всё же была бы – тогда там после "трёх звёздочек" был бы
такой "проигрыш", на котором слушателю, казалось бы, что песня
закончена. Но потом напевались бы последние четыре строчки. Или не напевались
бы, а возможно скорее проговаривались бы эдаким
речитативом. А потом – совсем уже заключительная музыкальная фраза. Так чтобы
финал был "открытый", "не без надежды" для этого персонажа.
Например, в
отличие от истории "На заре поздних яблок".
Вот.
Как-то так.
© Олег А. ГорЯчев, г.
Тверь, январь 2010, 2012 гг.