Птицы-сестрицы.

 

Главная Страница.         Архив Новостей.           Гостевая Книга.            Поиск по сайту.

 

Из раздела "Книга Времён".

 

Птицы-сестрицы.

 

 

Искорки морозны.

Зимушки краса.

На сугробах звёзды.

Солнце в небесах.

 

Птичка-невеличка

В небесах кружит.

А её сестричка

На снегу лежит.

 

Крохотный росточек

В  снежной целине.

Красненький комочек.

Точка в белизне.

 

В горькой перекличке

Коротают миг

Крохотные птички

И беззвучный крик.

 

Красным не водица

Окропила снег.

– Павшая сестрица,

Слышишь или нет?

 

Что ж тебя не стало

В танце вышины?

– Под стрелу попала

Позади войны.

 

Чувствами качнулась,

Замерла чуть-чуть,

Я сама рванулась

На стальную жуть.

 

– Что же ты, дурёха,

Кинулась на сталь?

Отвечает кроха:

Девку стало жаль.

 

Я её узнала –

Помню при луне

Часто напевала

Она что-то мне.

 

Тихая полянка.

Тёплая весна.

Девушка-селянка

Почему грустна?

 

Таинства девичьи,

Человечий свет.

Ну, и я по-птичьи

Пела ей в ответ.

 

Звёзды нам лучились.

Просто посмотреть.

Вместе мы учились,

Понимаешь, петь.

 

А потом случились

Лето и война.

Люди ополчились.

И ушла она.

 

Нынче стороною,

Где поля белы

Девушка живою

Шла после войны.

 

В ножнах за спиною

Девичьи мечи.

За тропой былою

Вот и дом почти.

 

До родимых окон –

Полюшко-целик.

Белизною соткан

Снежный материк.

 

С сердцем нету слада –

Скоро дом родной.

Но овраг, засада,

Сталь летит стрелой.

 

В сердце намечалась

Подлая стрела,

Но с небес помчалась

Птица – помогла.

 

"Прочь из-под прицела!" –

Память, не молчи!

Девушка умело

Вынула мечи.

 

Навык битв не зряшный,

Коль не сбили влёт –

Может в рукопашной

Девушка пройдёт?

 

Не поторопиться?

Не успеть в конце?

Вопрошает птица,

Сбившая прицел:

 

– Я в снегу не знаю,

Глянь с небес, сестра,

Зря ли замерзаю

Я полумертва?

 

С неба погляди ты,

(Мне видна лишь мгла)

Девушка бандитов

Одолеть смогла?

 

Отвечает птица,

В вышину спеша:

– Нет, прости, сестрица,

Я – её душа.

 

* * *

 

...В мареве молочно-белом

Шепчет знахарка над телом:

"Вэй, душа, не поленись,

Полетала и вернись!"

 

 

Империя Итэри. Округ Вейотар.

Окрестности селения Вейкатта.

 

Позади Великой войны.

 

"Книга Времён Итэри".

Раздел 4.: “Четвёртая Четверть Кругов”–  Зееас. (Зима.)

Глава 2.: Январь. Зитуал-таа. (Среднезимник-месяц.) (Студень.)

Композиция №4.

 

См. так же цикл "Напевные истории".

 

Хумарг Алак Раатр.

 

Арроатр. Библиотека Восточного Простора. Переводы с Итэри.

 

* * *

Англо и русскоязычные стихотворные переводы –

Оливер Арсеньевич Гордин.

 

Около двухсот лет спустя по стандартному исчислению.

Система звезды "Аррина". Зона высоких орбит планеты "Арроатр".

Научно-исследовательский крейсер "Чарльз Дарвин".

 

Институт Внешних Исследований. Файлы базы "Цитанга".

 

© Олег А. ГорЯчев, г. Тверь, январь 2010, 2012 г.

 

* * *

..."Напевные истории" – своеобразный фольклорный жанр, представляющий собой, как это следует из названия, истории, которые не просто рассказываются, а именно напеваются, часто без музыкального сопровождения, акапелла.

Для "обычной песни" это слишком объёмный материал. Но изначальная мелодика превышает некие пределы "просто стихотворного ритма". Поэтому получается и не "обычная песня", и "не обычный стих", а именно "Напевная история".

 

...Кроме того существует несколько традиционных аутентичных ритмических конструкций "Напевных историй"...

 

...Таким образом, и данный текст, очевидно, является сознательной фольклорной стилизацией под, так называемые "Напевные истории" итэри.

 

...Другие примеры из наиболее известных "Напевных историй Раатра" – это "Синь-знаменье"  и "Рассвет окончания лета".

 

 

Оливер Арсеньевич Гордин,

"Комментарии к третьему изданию "Книги времён Итэри".

 

 

* * *

Поскольку у здешнего автора, как известно, не хватает и музыкального образования и, соответствующих способностей и в данном случае, "мелодия, которая стала возникать в голове – видимо не располагает возможностями быть перенесённой хотя бы на гитару".

Собственно, и поэтому изначально эта "напевная история" задумывалась, в общем-то, как акапелла, то есть пение без музыкального сопровождения, "как фольклорная стилизация".

Поскольку у автора, как известно, почти нет ни голоса, ни слуха – в его исполнении получается нечто, мягко выражаясь, "не достаточно соответствующее". В лучшем случае – попытка показать хоть какое-то интонирование и ритм.

А между тем, и в этой напевной истории ритмическая конструкция достаточно усложнена – чуть ли не каждое слово предполагается напевать с эдакими "дробными горками", автор не знает даже, как это правильно называется, не говоря о том, чтобы это правильно спеть.

Кроме того и по сюжету предполагается женский вокал. Или даже женский, девичий дуэт для диалогов. Впрочем, возможно и участие подходящего мужского вокала в качестве напевания слов "от автора", как вариант.

По-сюжету, люди "там", особенно в сельской местности – естественно общались лично, ходили в гости, собирались вместе в уютной общности, кроме угощений и танцев ещё и рассказывали друг другу истории, читали вслух стихи. И пели.

А если бы мелодия всё же была бы – тогда там после "трёх звёздочек" был бы такой "проигрыш", на котором слушателю, казалось бы, что песня закончена. Но потом напевались бы последние четыре строчки. Или не напевались бы, а возможно скорее проговаривались бы эдаким речитативом. А потом – совсем уже заключительная музыкальная фраза. Так чтобы финал был "открытый", "не без надежды" для этого персонажа.

Например, в отличие от истории "На заре поздних яблок".

Вот.

Как-то так.

 

© Олег А. ГорЯчев, г. Тверь, январь 2010, 2012 гг.

 

 

 

 

Хостинг от uCoz