Песенка о Муравьиной Королеве и её Друге.
Главная
Страница. Архив
Новостей. Гостевая
Книга. Поиск по
сайту.
Из раздела "Собрание Песен".
Песенка
о Муравьиной Королеве и её Друге.
О, лэй-лло-лла! О, лэй-лло-лла!
– Ну, как идут
твои дела? –
Спросил
крестьянин-муравей
У королевы у своей.
– О, добрый
Друг,
Все сплетни
врут!
Быть королевой –
Тяжкий труд!
Да что там...
Право, поскорей
Чайку для нас
С тобой налей!
Я свиту отослала
прочь.
Мы вместе
встретим эту ночь.
И там – у
пламени свечи
О чём-то вместе
помолчим.
И, наконец, смешнее
чтоб,
Заговорим с
тобой взахлёб.
И будет
замолчать нельзя.
Да и зачем ещё
друзья?
О, лэй-лло-лла! О, лэй-лло-лла!
– Ну, как идут
твои дела? –
Спросил
крестьянин-муравей
У королевы у своей.
О, лэй-лло-лла-лэй!
О, лэй-лло-ла-лла!
О, лэй-лло-ла-лла!
Лло-лла-ллэй-ла!
Хумарг Алак Раатр.
См.
«Муравьиные песни Итэри».
Из трактата
«Опыты
Сравнительной Культурологии: фолклёр
сословий империи».
Раздел 2. «Деревенское
песенное творчество Итэри».
См. так же переписку
с госпожой Танааль Вир Ирнаар.
Арроатр. Библиотека Восточного
Простора. Переводы с Итэри.
© Олег А. ГорЯчев, Тверь,
10.05.01.
См. так же "Муравьиные Истории".